|
""

"Mexicano, en la jungla"

"El tapatío José Luis Silva es parte del elenco de 'El Rey León' desde hace seis años"
06/11/2015

    MÉXICO (UNIV)._ José Luis Silva, mexicano de nacimiento, es el capitán de danza de la compañía que presenta desde esta semana El Rey León en el DF.
    Silva, quien nació en Guadalajara, pero desde pequeño vivió en California, entró a la obra luego de una audición en la que compitió con otros 2 mil bailarines, hace seis años.
    "Pasé un primer filtro, en el que quedamos 500; luego 20 y finalmente conseguí quedarme en el elenco", comentó sonriente.
    Una vez dentro, trabajó dos años en la compañía que se presenta en Broadway y otros cuatro en la que está de gira por Estados Unidos.
    De hecho, está emocionado porque esta temporada en México le permitió visitar su país natal por segunda ocasión.
    "Tengo ganas de conocer la Ciudad de México; quisiera ir a los teatro para ver las obras que están en cartelera, pero desafortunadamente estaré aquí con El Rey León (en el Auditorio) todas las noches, excepto los lunes que descansamos".

    MEZCLA LA DANZA
    Respecto a su trabajo, Silva detalló la importancia de las coreografías dentro del musical.
    "No es una coreografía típica de Broadway", apuntó. "Garth Fagan es el creador y combinó conceptos de la danza moderna con algunos movimientos de danzas africanas".
    "Es emocionante para el público que, además, ve a los bailarines incorporar algunos movimientos de animales; es decir, que los leones mueven sus manos como si fueran garras y eso contribuye a la fantasía de estar realmente en una selva".
    Silva comentó que la compañía es multicultural con bailarines canadienses, estadounidenses, una dominicana y un puertorriqueño.
    "Hay una cordialidad que contribuye al buen desarrollo de la obra. Nadie tiene un trato prejuicioso por el hecho de venir de distintos países".

    ADAPTACIÓN AL CASTELLANO
    El bailarín reconoció que el hecho de que el musical se presente en inglés, es una dificultad para el público mexicano.
    "Sé que habrá dos pantallas con subtítulos, pero ya se sabe que las traducciones no pueden ser perfectas. Sobre todo en las bromas y los chistes se pueden perder".
    Confía en que la historia por sí misma compense las posibles fallas en la traducción. Sobre todo, destaca el trabajo de Julie Taymor.
    "Fue increíble trabajar con ella; ahora ya no la vemos mucho, porque está enfocada en sus propios proyectos de teatro o cine, pero de vez en cuando se aparece por el teatro para ver si la obra sigue siendo tal y como ella la dirigió", reveló.

    PLANES
    Silva comentó que su idea es hacer una carrera en Estados Unidos, comenzar en Broadway y seguir en la televisión. Pero aceptó que le gustaría trabajar en alguna obra mexicana, a pesar de que por ahora conoce muy poco.

    Periodismo ético, profesional y útil para ti.

    Suscríbete y ayudanos a seguir
    formando ciudadanos.


    Suscríbete
    Regístrate para leer nuestro artículo
    Esto nos ayuda a identificarte mejor al poder ofrecerte información y servicios justo a tus necesidades al recibir ayuda de nuestros anunciantes.


    ¡Regístrate gratis!