¿Me ollistes, Ixcateópatl?

08 agosto 2008

""

FIFA

La nota es hilarante, "El náhuatl llega a los Olímpicos", y la reporta Inder Bugarin desde Bruselas: "Los hablantes de náhuatl, el idioma de la civilización azteca, por primera vez podrán seguir a detalle los Juegos Olímpicos en su propia lengua, gracias a la elaboración de un manual en náhuatl con los principales términos de la gran fiesta deportiva que arrancará en Pekín el 8 de agosto.
"El trabajo no fue realizado por ningún estudioso mexicano, sino por el profesor Rudolf van Zantwijk (76), profesor de la Universidad de Utrecht, Países Bajos, quien lucha por preservar el legado del pueblo azteca, el más poderoso de Mesoamérica durante el Siglo 15."
Apoyo firmemente ese propósito resucitatorio: para empezar, puedo pensar en varios candidatos, casi todos políticos, que veo perfectos para sacarles ritualmente el corazón con puñales de pedernal en lo alto de una pirámide, o aún mejor, en la tribuna de la Cámara de Diputados.
"No fue una tarea sencilla", declara modestamente Van Zantwijk. "Los términos usados en náhuatl para los distintos deportes en su mayoría no existían en la lengua azteca. Por eso he tenido que formar palabras nuevas por medio de elementos lingüísticos, ya que el náhuatl consiste de elementos pequeños que no son palabras independientes pero que aglutinándolas van tomando cierto significado."
Por ejemplo, añade, la traducción de juego de ping-pong es tlapechmacuauhtapayolhuiliztli, que literalmente quiere decir "un juego de pelota que se hace con una red en la mesa."
El manual de 65 páginas se titula "100 frases básicas del chino para los Juegos Olímpicos de Beijín 2008", y es una traducción al náhuatl del curso chino para los que asisten al evento deportivo.
El documento incluye traducciones básicas de comunicación como saludos y despedidas, así como frases elementales para preguntar por direcciones, teléfonos o simplemente establecer contacto: "¡Hola! ¿Cuál es tu impresión de Pekín?", se diría: Ahuia! Tlen ipan ticommati Pequin?
Pero ante todo, el manual ha sido diseñado para hablar de deportes e identificar en náhuatl las principales disciplinas olímpicas. Tal es el caso de atletismo (Tonacayohuapahualiztli), boxeo (Ma'ixnamiquiliztli), ciclismo (Omalacapainaliztli), equitación (Cahuayoyacanaliztli), natación (Ma'neloa), gimnasia (Tonacayomoliniliztli) y levantamiento de pesas (Eticayoehualiztli).
También hay deportes colectivos como fútbol (Neicxitapayolhuiliztli), voleibol (Tlacpacmatlatapayolpanoa), canotaje (Acalpainaliztli) y básquetbol (Chiquihuitapayolhuiliztli).
El vocabulario además incluye términos clásicos como atleta (Teixnamiquini), medalla de oro (Cozticteocuitlamachiopilcac) y final (Tzonquizalizpan).
El manual será difundido a través de la revista Estudios de Cultura Náhuatl, una publicación del Instituto de Investigaciones Históricas de la Universidad Nacional Autónoma de México, institución que se encarga de sacar a la luz textos indígenas de importancia histórica, etnográfica y lingüística.
Hombre, qué buena idea me da: propongo que se cree ooooooooootra entidad burocrática más. Dependiente de la SEP, me imagino: El Instituto de Investigaciones Polacas Histórico-Lingüísticas, a cargo de rescatar textos invaluables pero olvidados que hoy absolutamente nadie lee, como los informes presidenciales, por ejemplo.

Axioma evolutivo
El hombre nace mamífero, crece carnívoro y muere vegetariano.

Credencial para votar
Fui a renovar la mía, que se me perdió. Cola tremebunda hasta la banqueta, al rayo del sol. Ni entré siquiera. Ni modo. Conste que quise cumplir con mi "deber ciudadano", aunque este "deber" sea muy discutible.
No volveré a votar, supongo. Me identificaré con mi pasaporte. Nada mejor que la burocracia para liquidar hasta las más nobles iniciativas.

Asignación de recursos
Antonio está hospitalizado: perdió su pene en un tremendo accidente. El médico lo calma y le asegura que la medicina moderna puede ayudarlo. El costo sería de 35 mil pesos para transplantarle un pene pior-es-nada, 65 mil pesos uno promedio, y 140 mil pesos uno memorable.
Antonio piensa que su esposa, y él también, querrían uno por lo menos mediano, o tal vez hasta grande. Así que la llama y le explica las opciones.
Cuando el médico regresa, encuentra a Antonio triste y con la vista perdida. "Entonces", pregunta el médico, "¿cuál de las opciones han escogido?" Antonio contesta: "Mariela dice que prefiere remodelar la cocina."

Aplausos y chiflidos: gfarberb@gmail.com
Consultas: www.buhedera.mexico.org