|
"TELEVISIÓN"

"Penélope Cruz enseña español a Ellen DeGeneres y la censuran"

"La actriz española visita el set de la presentadora estadounidense para hablar de su nueva serie, American Crime Story: El asesinato de Gianni Versace"

Penélope Cruz se enfrentó a dos problemas este martes en el programa de Ellen DeGeneres. Primero, que quiso traducir una frase que al inglés podía acarrear censura por parte de la cadena. Y segundo y más importante, que la propia frase en español que quiso enseñar a la presentadora se la acabaron censurando.

La actriz española visitó el set de DeGeneres para hablar de su nueva serie, American Crime Story: El asesinato de Gianni Versace, la cual tiene su propia polémica en marcha, publicó glamour.es.

En este caso, la controversia es más inofensiva, pero decir palabras malsonantes en una cadena en abierto siempre conlleva cierta cobertura informativa negativa, como bien pudo comprobar el actor Sam Rockwell este fin de semana cuando soltó un fuck durante el episodio de Saturday Night Live que presentó el sábado.

DeGeneres empezó su entrevista con Cruz preguntándole acerca de dónde reside la actriz actualmente (en España) y de si podía ayudarle a aprender español, dado que es algo que la presentadora está intentando hacer últimamente.

Cruz, que se había llevado un papel con distintas palabras y oraciones que enseñar a DeGeneres, empezó con una frase especialmente útil (y memorable): "Me tienes hasta el moño".

Pero es la siguiente oración la que despertó al realizador del programa encargado de censurar palabras prohibidas para la emisión en abierto: "Me cago en la leche". Es probable que nadie en España se sorprendiera con una frase de esas características, pues de hecho está en un tono mucho más rebajado que el que sí haría sonar unas cuantas alarmas ("Me cago en la h*****"), pero la traducción al inglés sí es más problemática por el cagarse ("I shit on the milk"), que no suele estar permitida en horario infantil. Aunque lo más divertido del asunto fue sin duda el aviso que los productores de Ellen pusieron en pantalla para justificar por qué nadie estaba traduciendo la frase de Cruz: "No podemos enseñar la traducción en televisión".

 

CAMBIO DE TEMA

Después de varios beeps por parte de la realización del programa, Ellen DeGeneres decidió cambiar de tema y dejar el español para otro momento, probablemente fuera de plano.

Periodismo ético, profesional y útil para ti.

Suscríbete y ayudanos a seguir
formando ciudadanos.


Suscríbete
Regístrate para leer nuestro artículo
Esto nos ayuda a identificarte mejor al poder ofrecerte información y servicios justo a tus necesidades al recibir ayuda de nuestros anunciantes.


¡Regístrate gratis!