"Netflix retira subtítulos en castellano de Roma ante molestia de Cuarón"

"Al enterarse de que la cinta estaba subtitulada al español castellano en España, Alfonso Cuarón no reparó en mostrar su molestia"

Luego de que Alfonso Cuarón calificara de “ofensivo y ridículo” que hayan subtitulado la película Roma al español castellano en España, Netflix ha tomado cartas en el asunto cambiando los subtítulos en español para la película Roma.

Con esta medida, a partir de este jueves 10 de enero los usuarios de la plataforma que accedan a la película podrán ver la correspondencia entre las partes habladas por los actores y los subtítulos. La película también incluye subtítulos para las conversaciones en mixteco, una lengua indígena, citó vanguardia.com.

Una de las críticas a esta situación vino del académico de la RAE, Pedro Álvarez de Miranda, quien considera "sorprendentes e innecesarios" los subtítulos en español, que además han supuesto "una pérdida de tiempo y dinero" para los responsables de la distribución de la cinta.

La indignación de Cuarón se originó ante la decisión de Netflix de subtitular en español de España la multinominada cinta pese a estar rodada en parte en español de Mexico, por lo que términos como "enojarse" o "ustedes" son subtitulados como "enfadarse" o "vosotros", asumiendo así que el público nacional no es capaz de entender el mensaje de la cinta sin esa traducción.

“A mí me encanta ver, como mexicano, el cine de Almodóvar y yo no necesito subtítulos al mexicano para entender a Almodóvar”, declaró en una entrevista.

Periodismo ético, profesional y útil para ti.

Suscríbete y ayudanos a seguir
formando ciudadanos.


Suscríbete
Regístrate para leer nuestro artículo
Esto nos ayuda a identificarte mejor al poder ofrecerte información y servicios justo a tus necesidades al recibir ayuda de nuestros anunciantes.


¡Regístrate gratis!