"Netflix retira subtítulos en castellano de Roma ante molestia de Cuarón"
Luego de que Alfonso Cuarón calificara de “ofensivo y ridículo” que hayan subtitulado la película Roma al español castellano en España, Netflix ha tomado cartas en el asunto cambiando los subtítulos en español para la película Roma.
Con esta medida, a partir de este jueves 10 de enero los usuarios de la plataforma que accedan a la película podrán ver la correspondencia entre las partes habladas por los actores y los subtítulos. La película también incluye subtítulos para las conversaciones en mixteco, una lengua indígena, citó vanguardia.com.
Una de las críticas a esta situación vino del académico de la RAE, Pedro Álvarez de Miranda, quien considera "sorprendentes e innecesarios" los subtítulos en español, que además han supuesto "una pérdida de tiempo y dinero" para los responsables de la distribución de la cinta.
La indignación de Cuarón se originó ante la decisión de Netflix de subtitular en español de España la multinominada cinta pese a estar rodada en parte en español de Mexico, por lo que términos como "enojarse" o "ustedes" son subtitulados como "enfadarse" o "vosotros", asumiendo así que el público nacional no es capaz de entender el mensaje de la cinta sin esa traducción.
“A mí me encanta ver, como mexicano, el cine de Almodóvar y yo no necesito subtítulos al mexicano para entender a Almodóvar”, declaró en una entrevista.
Suscríbete y ayudanos a seguir
formando ciudadanos.