"Reúnen en libro léxico mexicano"
MÉXICO (UNIV)._ Ñerez, güey, xkikil, ¡íngasu!, narcocorrido, ¡¿quióbole?!, chingaputimadral, guarro, marraqueto, culero, wachear, péiper, chingüengüenchón...
De estas y otras miles de voces está formado el léxico mexicano. Y ese modo de hablar que distingue a los nacidos en este País dio pie al nuevo Diccionario de Mexicanismos.
Con 11 mil 400 voces y 18 mil 700 acepciones, la Academia Mexicana de la Lengua publica este Diccionario, que será presentado hoy en el Palacio de Bellas Artes.
La obra fue dirigida por Concepción Company Company, presidenta de la Comisión de Lexicografía de la AML, quien escribe en la introducción que el libro muestra las rutinas y los hábitos lingüísticos que otorgan identidad a los mexicanos y refleja los ejes culturales alrededor de los cuales se concentra el léxico del español en México: desde la obsesión por el sexo hasta la cotidianidad de la muerte, pasando por las cortesías, el sarcasmo, la ironía e incluso el machismo.
El proyecto tuvo como asesor de léxico y redacción al también académico Ernesto de la Peña. Se inició en 2007 y es descrito por Company Company como el primer intento por recoger el léxico cotidiano del español actual, hablado y escrito, de México; en especial, el hablado en las grandes ciudades del Altiplano Central.
Por mexicanismos se entiende el conjunto de voces, locuciones, expresiones y acepciones caracterizadoras del habla de México, que marcan distancia con la variedad castellana del español. El libro incorpora tanto el lenguaje popular como el culto, y no se concreta a los indigenismos.
Company Company refiere tres tipos de mexicanismos lexicos: las voces empleadas en el español general de México inexistentes en el español peninsular; cita como ejemplos: apapachar, itacate, dar el avión.
En segundo lugar, están las voces o construcciones compartidas, en forma y significado, con el peninsular, pero que muestran en México una mucho mayor frecuencia de empleo y de generalización: híjole, órale, ya mero, ya valió.
Y como tercer tipo describe las voces o construcciones formalmente compartidas con el español peninsular, pero que han desarrollado en México valores semánticos propios: siempre sí se casó Pedro, recién me di cuenta del problema, o milagrito.
FUENTES
El "Diccionario de Mexicanismos", de 648 páginas, se apoyó en fuentes bibliográficas, diccionarios, literatura y hasta en la serie "La Familia Burrón", de Gabriel Vargas, electrónicas y filmográficas (desde "El Barrendero" hasta "Nosotros los pobres").