|
"Defensor del Lector"

"Un frecuente error"

""

    En la columna del domingo 18 de marzo de 2018, este defensor señaló que el suscriptor culiacanense, Alberto Villavelázquez, no se comunicó en esa ocasión para señalar un error ortográfico que ya había hecho notar otras dos veces, como constaba en las columnas de los domingos 3 de julio y 2 de octubre de 2016: escribir va a ver en lugar de va a haber.

    El miércoles 5 de junio, a las 15:47 horas, se subió al portal de Noroeste una nota del Alcalde de Culiacán con el mismo error. En dicha nota, Jesús Estrada Ferreiro se quejó del acoso y ataques de la prensa, por lo que amenazó a los reporteros con suspender las entrevistas de ahí en adelante.
    El reportero escribió en el segundo párrafo una cita textual de Jesús Estrada Ferreiro: “No estén diciendo mentiras a la gente, no desinformen a las personas, a mí no me molesta que me critiquen, me molesta que mientan, y lo voy a repetir, desde que entramos dijimos que no iba a ver recursos para los medios como ‘moches’ ni convenios, les pagamos lo que tengamos que pagar como publicidad, pero eso fue la causa de que me tengan con el ojo puesto para que me estén echando fregazos, no me importa, síganlo haciendo, o se corrigen o se acabaron las entrevistas también, no tiene caso estar hablando cosas que no publican”, expresó.
    “Va a haber es una estructura verbal constituida por el verbo ir conjugado + la preposición a + el verbo infinitivo haber. Todos unidos dan a la expresión el significado de existencia con valor de futuro (habrá) e impersonalidad: Va a haber una reunión. Es incorrecto usar en su lugar la forma va a ver, pues esta significa ‘verá’ y puede tener distintos valores modales: Va a ver si asiste a la fiesta (posibilidad), Va a ver un médico para que le recete un calmante (afirmación), etc”.
    http://udep.edu.pe/castellanoactual/va-a-haber-va-a-ver/
    Está muy claro el error “va a ver”, pero no sé si ningún editor supervisa la información digital que suben los reporteros. Pero, es todavía más grave que esa información se haya publicado exactamente igual en el ejemplar impreso del día siguiente, página 2B de la sección Local. ¿Tampoco ahí se supervisa la información?

    Errores pendientes

    Varios errores se han quedado pendientes en el tintero, como se decía anteriormente, por falta de oportunidad y espacio.

    Artículo determinado

    En la portada de la sección Score del martes 21 de mayo, en ambas ediciones, se publicó una fotollamada sobre el segundo lugar que obtuvo la Selección Sinaloa de Baloncesto: “La Selección de Sinaloa, en su categoría 2002-2003, se quedó cerca de repetir el metal dorado en una Olimpiada Nacional 2019 de Baloncesto, luego de caer en la final ante Tamaulipas”.
    Debería haberse escrito “en la Olimpiada Nacional 2019”, porque no hay varias olimpiadas 2019. Es decir, se debió utilizar artículo determinado, no indeterminado. O, en su defecto, solamente escribir: “en una Olimpiada Nacional de Baloncesto”.
    De igual forma, en las páginas centrales en que se reprodujo esta noticia, se escribió en el sumario: “Los sinaloenses no pueden con Tamaulipas en la final del certamen y se quedan en la orilla para revalidar el metal de oro en la edición 2018”.
    Se revalidaría el metal dorado de la edición 2018, pero en la edición 2019.
    En otra fotollamada de la portada se omitió la consonante “n” en la palabra confrontación: “León y Tigres de la UANL se medirán este jueves y domingo en la final del Torneo Clausura 2019 de la Liga MX, en lo que será su primera confrotación de este tipo en sus historias. 4D y 5D”.

    Alinear, no alienar

    En la nota sobre el fallecimiento del periodista Esteban Zamora Camacho, publicada en la página 3B de la sección Local del jueves 23 de mayo, en la edición de Culiacán, se cometió un error de dedo y se escribió: “Eran los tiempos de la famosa línea oficial, muy alienada el Gobierno...”. Lógicamente, debió decir: “muy alineada al Gobierno”.

    Sinfín, no sin fin

    En la columna La vida de acuerdo a mí, publicada en la página 4A el martes 28 de mayo, en ambas ediciones, se cometió un error al escribir la palabra sinfín: “En los últimos días se presentaron un sin fin de acontecimientos dentro de la vida nacional...”.
    “El sustantivo masculino sinfín tiene un significado diferente al de la locución sin fin y, por lo tanto, es necesario distinguirlos, como señala el Diccionario panhispánico de dudas.
    Sinfín -escrito en una sola palabra- es ‘infinidad’, ‘sinnúmero’ (de cosas o personas): “El éxito del filme Orfeo Negro lo demuestra el sinfín de versiones que se han hecho de sus canciones, especialmente de Manha de Carnaval.
    La locución adjetiva sin fin significa ‘infinito’, ‘ilimitado’ o ‘inacabable’: “Cuando uno visita Estambul percibe que es una ciudad sin fin”, “Será una noche sin fin -auguró Jaime-”. También se aplica sin fin a algo que gira continuamente (una correa, una cadena o una cinta)”. https://www.fundeu.es/recomendacion/sinfin-y-sin-fin-no-son-equivalentes-1337/

    Verbo en plural

    En la página 2B de la sección Local del martes 28 de mayo, en la edición de Culiacán, se escribió en la cabeza de una nota un verbo en plural, cuando debía escribirse en singular: “Piden Senadora tiempo para AMLO”.

    Entrada confusa e incoherente

    En la página 2A de la sección principal del miércoles 29 de mayo, en ambas ediciones, se publicó una nota sobre la petición que hizo el Papa a López Obrador de no pactar con el narco.
    Sin embargo, la entrada de la nota -fechada en la Ciudad de México- se convirtió en un verdadero galimatías (Del fr. galimatias ‘discurso o escrito embrollado’, y este del gr. κατὰ Ματθαῖον katà Matthaîon ‘según Mateo’, por la manera en que este evangelista describe la genealogía que figura al comienzo de su evangelio. 1. m. coloq. Lenguaje oscuro por la impropiedad de la frase o por la confusión de las ideas. 2. m. coloq. Confusión, desorden, lío). https://dle.rae.es/?id=IkdSxab
    Disculpe el amable lector que me detuve a explicar el término “galimatías” para evitar más confusiones. Cito a continuación la entrada de la nota en cuestión:
    MÉXICO._ “Sí, realmente el diablo le tiene bronca a México, es verdad. Cuando los mismos mártires nuestros ¿no? Las persecuciones a los cristianos que son persecuciones, que en otros países de América no se dieron con tanta virulencia ¿Por qué en México? Algo paso ahí.
    Hay como una especial, esto no es teología, habla el hombre de pueblo, como si el diablo le tuviera bronca a México ¿no? Porque si no, no se explican tantas cosas”, le respondió el Papa Francisco en una entrevista concedida a la periodista mexicana Valentina Alazraki”.

    Encausar y encauzar

    En la página de Buenas Noticias de Gilberto Ceceña, publicada en la página 5A del miércoles 29 de mayo, en ambas ediciones, se escribió: “Por ello, la participación de la OSC (Organizaciones de la Sociedad Civil) tiene que ser muy firme, sólida y encausadora... aunque les duela”.
    Debió escribirse encauzadora: “Encauzar significa abrir un cauce, conducir una corriente a través de él, o encaminar positivamente un asunto o negocio. Encausar, por su parte, significa proceder judicialmente contra una persona; es un término relacionado, sobre todo, con el ámbito del derecho”.
    https://www.diccionariodedudas.com/encausar-o-encauzar/

    Agradezco sus comentarios, quejas, dudas, críticas y sugerencias.
    defensordellector@noroeste.com
    rfonseca@noroeste.com

    Periodismo ético, profesional y útil para ti.

    Suscríbete y ayudanos a seguir
    formando ciudadanos.


    Suscríbete
    Regístrate para leer nuestro artículo
    Esto nos ayuda a identificarte mejor al poder ofrecerte información y servicios justo a tus necesidades al recibir ayuda de nuestros anunciantes.


    ¡Regístrate gratis!